下にスクロールしながら、日本語を見てすぐに英語が出てくるか挑戦してみてくださいね! Am I interrupting? ペニーがレナードに呼びかける場面。相手のことを気遣う気持ちが表れていて個人的に好きな表現です。 Sounds like you have company. ハワード達の声がドア越しで聞こえてペニーが言った一言。 I was wondering if you could help me out somthing... ペニーがレナードに自分が不在の間、家具を受け取ってほしくて切り出した一言。よく人にお願いする時に出てくる丁寧な表現ですね。 Don't take it personally. 親族以外の女性と話せないラジェッシュについて、シェルドンがペニーに事情を伝える時の前置きのセリフ。 人の言葉に傷付きやすい私に刺さる言葉です。 Let's assume that they can. シェルドンがペニーに、スーパーマンの非科学的な点について解説する場面。 I'm just gonna go wash up. ペニーが議論に夢中なレナードたちに声をかける場面。友人やカジュアルな状況で使います。 I'm straightening up. シェルドンがペニーの部屋の汚さに我慢できずに片づけを始める場面。 「姿勢を正している」という意味もありますが、今回の場面では、「片付けている」になります。 We'll get out of your hair. レナードがペニーの部屋から出る場面。 直訳すると「あなたの髪から出る」になり、面白い表現ですよね。 自分が他人の時間を取ってしまっているときや、相手が忙しいことを察して去ろうとするときなどに、軽いジョークのように使われることが多いです。 You are all over the place this morning. レナードの皮肉が全く理解できないシェルドンがレナードに対して言った一言。 主語を自分に言い換えて、「I'm all over the place this morning.(今朝はなんだか集中できないな)」とすることで、 カジュアルに自分が今ぼんやりしていることを伝えることができます。こっちの方が使えそうですね! It's obvious they meant well. 勝手にシェルドン達に夜中に部屋を片付けられたことに怒っているペニーが愚痴る場面。 相手の意図が善意であったことは分かるが、結果的に少し誤解を生んだり、期待通りにいかなかったりしたときに使われます。 Here's the thing. レナードがペニーに謝罪の前置きで言った一言。 言いたいことを真剣に伝えたいときに使うカジュアルなフレーズです。 いかがでしたか?ビッグバン・セオリーは、日常英会話を学びたい人にとって、かなり勉強になるドラマだと改めて思います。 今回はほんの一部しか紹介できなかったので、続編を書こうと思います。 (音声は音読さんを使用しています。)
お邪魔だった?
お客さんがいるみたいね。
実はお願いがあるんだけど....
気を悪くしないでね。(個人的に攻撃しているわけじゃないよ。)
彼らができると仮定しよう。
ちょっと手を洗い行くね。
片付けているところ。
(邪魔しないように)これでおいとまするね。
今朝はなんだか気持ちが不安定だね。
彼らが良かれと思ったのは明らかなんだけど。
聞いてほしいんだ。/ 要するにね...。
まとめ